Andrew, Yu
Korean Localization, Developer-Grade Precision
I bridge the gap between your dev team and the Korean market. Not just translation — technical localization that ships without breaking your build.
Track Record
Numbers That Speak for Themselves
Measurable results from real production localization work, not estimates.
Continuous Collaboration
Long-term partnership with Tiimo ApS since 2023
Format-Related Errors
Zero runtime errors from localization over 24+ months
iOS, Android, Web
Consistent quality across all user touchpoints
Real Device Testing
Every string tested in actual app UI before release
What sets me apart
More Than Translation
Traditional translators deliver text. I deliver production-ready localized assets that integrate seamlessly with your development workflow.
Technical Understanding
I read your codebase, not just your strings. Understanding format specifiers, pluralization rules, and platform-specific constraints means zero localization-induced crashes.
- Platform-specific placeholder management (iOS: %@, Android: %1$s)
- ICU MessageFormat handling
- API integration (Lokalise, Localazy, Localizely)
- Version control with meaningful commits
Context-Aware Localization
Korean honorifics, text length expansion, and cultural nuance handled with precision. I consider the UI context, not just the dictionary definition.
- Investigated UI context before translating
- Disambiguated dual-meaning words ("Plan" example)
- Natural Korean expression vs. literal translation
- Tracked product changes (Plan tab → Today tab)
UI/UX Testing
Every translation is verified in-context on real devices. Text truncation, layout overflow, and edge cases are caught before your users see them.
- Tested every string in actual app (not just platform)
- Verified layout on real iOS devices
- Multi-context string validation
- Length optimization for Korean text expansion
Developer Workflow
I integrate directly into your CI/CD pipeline. Pull requests, branch-based workflows, and automation-first delivery mean no manual file juggling.
- Git-based workflow with structured commits
- Project-specific glossaries and context docs
- Automated format validation
- Translation platform API scripting
How I work
Localization Workflow
A structured, repeatable process that integrates directly into your development cycle. Click any step to see the details.
Before / After examples
Translation vs. Localization
The difference between breaking your app and delighting Korean users comes down to understanding context, not just vocabulary.
Technical Precision
iOS string formattingEnglish source: %@ at %@ · %@
Why it matters
Every %@ placeholder preserved in exact order and separators kept consistent. One misplaced specifier would crash the app at runtime.
Impact
Maintained visual consistency across all iOS views. Zero format-related crashes.
Technical toolkit
Skills & Tools
The platforms, formats, and workflows I use daily to deliver production-ready Korean localization. Hover over any skill to learn more.
Localization Platforms
Technical Formats
Developer Tools
Quality Assurance
Proven results
Proven Track Record
Long-term partnership delivering production-grade Korean localization for a neurodivergent-focused productivity app.
Tiimo ApS
Copenhagen, Denmark
Platforms managed
Work involves NDA-protected codebase. Methodologies and quality standards demonstrated here are applicable to any engagement.
Key Achievements
Measurable outcomes from an ongoing production partnership
Pricing
Transparent, Scalable Pricing
Choose the tier that matches your release cadence and team size. All plans include format validation and technical QA.
Starter
For indie devs and small teams shipping their first Korean release.
- Korean translation with technical review
- Format specifier validation
- Up to 5,000 words per month
- 7-day turnaround
- One revision round
- Email support
Pro
For teams that ship weekly and need a localization partner embedded in their workflow.
- Everything in Starter, plus:
- Git/CI pipeline integration
- In-context UI/UX review
- 48-hour turnaround
- Unlimited revisions
- Priority Slack/Teams support
- Monthly terminology reports
- Naver SEO optimization
Enterprise
For organizations with complex, regulated, or high-volume localization needs.
- Everything in Pro, plus:
- Dedicated account manager
- Custom API integrations
- Regulatory compliance review
- On-call availability
- SLA guarantees
- Quarterly business reviews
- Multi-language coordination
Get in touch
Let's Ship Korean Together
Tell me about your project and I'll get back to you within 24 hours with a tailored proposal.
Book a Discovery Call
Prefer to talk live? Schedule a 30-minute call to discuss your project requirements and workflow.
Schedule on Calendly