Available for new projects

Andrew, Yu

Korean Localization, Developer-Grade Precision

I bridge the gap between your dev team and the Korean market. Not just translation — technical localization that ships without breaking your build.


Track Record

Numbers That Speak for Themselves

Measurable results from real production localization work, not estimates.

Years

Continuous Collaboration

Long-term partnership with Tiimo ApS since 2023

Crashes

Format-Related Errors

Zero runtime errors from localization over 24+ months

Platforms

iOS, Android, Web

Consistent quality across all user touchpoints

0%Validated

Real Device Testing

Every string tested in actual app UI before release


What sets me apart

More Than Translation

Traditional translators deliver text. I deliver production-ready localized assets that integrate seamlessly with your development workflow.

Technical Understanding

I read your codebase, not just your strings. Understanding format specifiers, pluralization rules, and platform-specific constraints means zero localization-induced crashes.

  • Platform-specific placeholder management (iOS: %@, Android: %1$s)
  • ICU MessageFormat handling
  • API integration (Lokalise, Localazy, Localizely)
  • Version control with meaningful commits
String InterpolationPlural RulesFormat Specifiers

Context-Aware Localization

Korean honorifics, text length expansion, and cultural nuance handled with precision. I consider the UI context, not just the dictionary definition.

  • Investigated UI context before translating
  • Disambiguated dual-meaning words ("Plan" example)
  • Natural Korean expression vs. literal translation
  • Tracked product changes (Plan tab → Today tab)
HonorificsCultural NuanceLength Constraints

UI/UX Testing

Every translation is verified in-context on real devices. Text truncation, layout overflow, and edge cases are caught before your users see them.

  • Tested every string in actual app (not just platform)
  • Verified layout on real iOS devices
  • Multi-context string validation
  • Length optimization for Korean text expansion
Device TestingLayout QAScreenshot Review

Developer Workflow

I integrate directly into your CI/CD pipeline. Pull requests, branch-based workflows, and automation-first delivery mean no manual file juggling.

  • Git-based workflow with structured commits
  • Project-specific glossaries and context docs
  • Automated format validation
  • Translation platform API scripting
CI/CDGit WorkflowAPI Integration

How I work

Localization Workflow

A structured, repeatable process that integrates directly into your development cycle. Click any step to see the details.


Before / After examples

Translation vs. Localization

The difference between breaking your app and delighting Korean users comes down to understanding context, not just vocabulary.

Technical Precision

iOS string formatting

English source: %@ at %@ · %@

// Changed separator breaks consistency
// Changed separator breaks consistency"s": "%@ at %@ · %@""t": "%@에서 %@ - %@"
// Preserved exact format markers
// Preserved exact format markers"s": "%@ at %@ · %@""t": "%@ 시 %@ · %@"
3/3 format specifiers preserved
Separator character kept consistent
Validated against NSString format rules

Why it matters

Every %@ placeholder preserved in exact order and separators kept consistent. One misplaced specifier would crash the app at runtime.

Impact

Maintained visual consistency across all iOS views. Zero format-related crashes.


Technical toolkit

Skills & Tools

The platforms, formats, and workflows I use daily to deliver production-ready Korean localization. Hover over any skill to learn more.

Localization Platforms

Technical Formats

Developer Tools

Quality Assurance


Proven results

Proven Track Record

Long-term partnership delivering production-grade Korean localization for a neurodivergent-focused productivity app.

Tiimo ApS

Copenhagen, Denmark

Copenhagen, Denmark
2024 - Present (Ongoing)
iOS app, Android app (deprecated), Web platform, CMS content

Platforms managed

Localise.bizPrimary
LocalazySecondary
Contentful CMSWeb content

Work involves NDA-protected codebase. Methodologies and quality standards demonstrated here are applicable to any engagement.

Key Achievements

Measurable outcomes from an ongoing production partnership

Zero format-related crashes across 2+ years
4.5+ star rating with positive localization feedback
Proactive quality: flagged Android strings after deprecation
Team efficiency: deployments without Korean re-review
Documentation: maintained glossaries and context guidelines
3Platforms
2+ yrsDuration
0Crashes
4.5+Rating

Pricing

Transparent, Scalable Pricing

Choose the tier that matches your release cadence and team size. All plans include format validation and technical QA.

Starter

For indie devs and small teams shipping their first Korean release.

$0.08per word
  • Korean translation with technical review
  • Format specifier validation
  • Up to 5,000 words per month
  • 7-day turnaround
  • One revision round
  • Email support
Get Started
Most Popular

Pro

For teams that ship weekly and need a localization partner embedded in their workflow.

$0.12per word
  • Everything in Starter, plus:
  • Git/CI pipeline integration
  • In-context UI/UX review
  • 48-hour turnaround
  • Unlimited revisions
  • Priority Slack/Teams support
  • Monthly terminology reports
  • Naver SEO optimization
Get Started

Enterprise

For organizations with complex, regulated, or high-volume localization needs.

Custom
  • Everything in Pro, plus:
  • Dedicated account manager
  • Custom API integrations
  • Regulatory compliance review
  • On-call availability
  • SLA guarantees
  • Quarterly business reviews
  • Multi-language coordination
Contact Me

Get in touch

Let's Ship Korean Together

Tell me about your project and I'll get back to you within 24 hours with a tailored proposal.

Book a Discovery Call

Prefer to talk live? Schedule a 30-minute call to discuss your project requirements and workflow.

Schedule on Calendly

Direct Contact

hello@koreanlocalize.devSeoul, South Korea (KST / UTC+9)Response within 24 hours

Tools I Work With

LokalisePhraseCrowdinPOEditorGitHubGitLabFigmaXcodeAndroid Studioi18nextreact-intl